Quoth Words4theWorld
View Post
A font = “une police de caractère”
I was friendly with the French professor at university. She was from Paris. I remember a discussion with her about French; I was telling her about the asswipes in Quebec City who wouldn't talk to me because I didn't (still don't) speak French, even though I knew they spoke English (because I overheard them before they came to speak to me).
Her response to that was, "I don't know what language they speak in Quebec, but it's not French."
France has been trying to keep its language pure and avoid Anglicized words. So they turn themselves inside out to convert English words with no clear counter part into pure French. Hence, the example above.
Japan, on the other hand, embraces English words. Japanese is littered with words they've assimilated. It's fairly easy for them, mostly the eliminate certain sounds (like the r sound) and add a vowel. (Japanese is a langauge I did study, though am not fluent in).
Comment