Announcement

Collapse
No announcement yet.

Lost in translation?

Collapse
This topic is closed.
X
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    See, my brain auto-translates "Onee mustard" to "Ohne mustard". Ohne = "without" in German. I would have given the person exactly the opposite of what they wanted. But then again, I tend to lapse into a few German words here and there simply because they roll off the tongue nicely ("Warum?" (Why?) and "kein" (no/none) are a couple common ones).

    Comment


    • #17
      Language barriers are sometimes handy when you want to swear without causing offence.

      Consider "Perkele" and "Mitä vittu?". Both are Finnish, but I bet most of you have to Google them to figure out what they mean!

      Comment


      • #18
        Quoth SnarkyPie View Post
        See, my brain auto-translates "Onee mustard" to "Ohne mustard". Ohne = "without" in German. I would have given the person exactly the opposite of what they wanted. But then again, I tend to lapse into a few German words here and there simply because they roll off the tongue nicely ("Warum?" (Why?) and "kein" (no/none) are a couple common ones).
        I have a tendency for German words to roll right out of my mouth without me thinking (not a native German speaker, but I did take some classes)
        Handily, my two best friends and my fiance both understand enough from their own classes to understand me, and my mother and younger brother hear me say the same ones often enough that they don't just stare at me
        But anyway she was saying it sort of like "oh-knee" not really the "oh-neh" of ohne.

        All this talk of Ohne makes me want to listen to Ohne Dich... so I shall!
        "If looks could really kill, my occupation would be staring" Brand New - I Will Play My Game Beneath The Spin Light

        Comment

        Working...
        X