My high school German teacher was Lithuanian. He was a master of rolling his r's. Two years of the mad Lithuanian was enough. But by the middle of the second year I was thinking and responding in German (although it's pretty much gone now, at least the vocabularly
).
I took a year of conversational Japanese and I loved the simplicity of the grammar and lack of gendering. The spelling, the spelling, though. smh
).I took a year of conversational Japanese and I loved the simplicity of the grammar and lack of gendering. The spelling, the spelling, though. smh

but kind of related (and fun!) I just stumbled across this link to a poem about the sheer breadth of English pronunciation idiosyncrasies.
When I went to university in my first year the instructor for one course about American English made everybody come into his office individually and read out the poem. If you got it right, you instantly got the pass-note for the course, otherwise you had to attend the course for the whole semester. Most students taking his test (about 25) stumbled at "Sword and sward" if they even made it that far and only one girl passed - barely. She had been living in the States for about two years prior to attending university in Germany.
Good idea. A graphic of the poem is making its rounds on FB lately. I learned a couple of correct pronunciations just from context in it. My big problem is my reading vocabulary is far larger than my spoken one; I've literally never heard some words I know pronounced (which I'm sure is true for many of us) and English, at least, is a touch ambiguous on phonetics.

from me. I am officially impressed (and that genuinely doesn't happen often).
Comment